página no skoob |
Autor: Thomas Harris
Tradução: Antônio Gonçalves Penna
Número de Páginas: 390
Edições BestBolso
ISBN: 9788577990481
Ano: 2008
Nota: 4/5
Sinopse:
Cinco mulheres são brutalmente assassinadas em diferentes localidades dos Estados Unidos. Para chegar até o sanguinário assassino, uma jovem treinada pelo FBI entrevista o Dr. Hannibal Lecter, um brilhante psiquiatra, cuja mente está perigosamente voltada para o crime. Ao seguir as pistas apontadas por Lecter, a jovem se vê envolvida numa teia mortífera e surpreendente. Uma novela policial arrepiante, escrita pelo célebre autor de Domingo Negro.
Cinco mulheres são brutalmente assassinadas em diferentes localidades dos Estados Unidos. Para chegar até o sanguinário assassino, uma jovem treinada pelo FBI entrevista o Dr. Hannibal Lecter, um brilhante psiquiatra, cuja mente está perigosamente voltada para o crime. Ao seguir as pistas apontadas por Lecter, a jovem se vê envolvida numa teia mortífera e surpreendente. Uma novela policial arrepiante, escrita pelo célebre autor de Domingo Negro.
Resenha:
Esse é um desses livros que viraram filmes tão famoso que quase todo mundo tem pelo menos uma ideia do que se trata. Então, vou tentar trazer algo de novo para diversificar, mas também não posso fugir das informações básicas, não é? Espero que gostem. Como personagem principal temos a inteligente, bonita e promissora Clarice Starling. Detentora dos diplomas de psicologia e criminologia, Clarice está terminando seu treinamento no FBI com pretensões de seguir carreira em Ciência de Comportamento. Ela é escala para realizar uma entrevista com um perigoso Dr. Hannibal Lecter – O Canibal. Nesta entrevista, Dr. Lecter propõe a ajudá-la a descobrir a identidade de um serial killer que está matando mulheres e as esfolando, chamado Bufalo Bill. A partir do primeiro encontro, a história ganha vida e se deslancha em um triller criativo, visceral e psicótico (por que não?).
Com personagens que vão criando consistência no decorrer do texto, vemo-nos presos às linhas ansiosos pelo próximo passo.
"Ele vê muito claramente - certamente devassa meus
pensamento. É
difícil aceitar que alguém possa nos compreender sem nos querer bem.” p.
314
"...as esperanças de uma carreira para ela estavam tortuosas e
evanescentes como um fantasma no limbo." p.346
Toda vez que eu lia as ações envolvendo Dr. Lecter e sua voz metálica minha pele se arrepiava, efeito de uma mistura de medo, admiração e angustia - encantada com suas charadas, tiques e habilidades, como o seu olfato super apurado e sua agilidade. E, é claro, sempre vinha ao meu pensamento a imagem de Anthony Hopkins - que interpretação sublime! Não é a toa que ele abocanhou (risos) o Oscar de Melhor Ator por essa atuação. O filme homônimo baseado no livro com Direção de Jonathan Demme, ganhou além desse prêmio, os outros 4 principais prêmios da Academia de Artes e Ciências Cinematográficas: melhor filme, melhor diretor, melhor atriz e melhor roteiro adaptado. Mais informações em http://www.adorocinema.com/filmes/silencio-dos-inocentes/.
Porém, o que mais mexeu comigo foi o relacionamento criado entre Clarice e Hannibal. Podemos ver muito do que não foi escrito, paira no ar os sentimentos desenvolvidos por eles, ou melhor, eles ficam em suspensão obrigando-me a ler o próximo livro. Ah... também nutri um sentimento de asco e ódio por Chilton (urgh...)Personagens complexos não faltam, o dito Bufalo Bill, por exemplo - o que pensar dele? Raiva ou pena? Sinceramente, não sei!
Curiosidades da tradução:
Informação: O dia dos namorados nos EUA (Valentine's Day) é comemorado dia 14 de fevereiro,uma data bem distante do nosso 12 de junho!
Por dentro da história: Logo no início do livro, p. 32, Lecter diz: Estamos em junho. O Dia dos Namorados é daqui apenas uma semana. Bem, você está esperando algum presente? Comentário: Quando li essa frase pensei logo: Isto deve estar errado, o mês não seria fevereiro? Por que o tradutor não colocou simplesmente o mês correto com uma NT? Mudar o mês desta forma pode causar embaraços na história. No desenrolar da investigação, descobrimos uma curiosidade sobre o assassino baseando-se em um fato que ocorre em maio ou agosto e que por isso não poderia acontecer normalmente naquele momento da história. Veja que se estivéssemos no começo de junho, seria quase maio ainda, o que tiraria todo o sentido. Mas, na verdade, os acontecimentos estão se dando em fevereiro! @_@
Título Original X Título em Português (brasileiro):
Informação: O nome original desse livro é ‘The Silence of the lambs’; ‘lamb’ significa cordeiro mas também pode ter um significado próximo a ‘inocente’. Na tradução para o português preferiu-se está mais figurativa àquela mais literal.
Por dentro da história: Clarice sofre com um pesadelo que a atormenta constantemente, no qual carneiros estão gritando pavorosamente antes de serem abatidos. Dr. Lecter a indaga se, em determinado momento de paz, ela parará de ouvi-los.
Comentário: O autor usa da ambigüidade da palavra ‘lamb’ para criar um título interessante, diferente e incisivamente ligado ao texto, o que tristemente perde-se na tradução. Problemas desse tipo são complexos mas bastante comuns. Por isso, por mais que tenhamos um ótimo tradutor, nunca conseguiremos captar tudo que o autor escreveu a menos que leiamos em sua língua natal. (Eu fico me perguntando o quanto não perdemos em ler livros como O pequeno príncipe ou Hamlet traduzidos! É nesses momentos que quero aprender inglês, francês, alemão, russo... etc... kkk).
*Este livro foi uma cortesia do Grupo Livro Viajante, do Skoob.*
Nenhum comentário
Postar um comentário
Agradecemos pelo comentário!